| 
              
               
              New Delhi: 
              India's national language Hindi finds itself battling with change 
              due to the influences of other languages, writers and poets opined 
              at the ongoing Penguin Spring Fever here. 
               
              "Hindi has been institutionalised to suit the needs of the 
              people," said Noor Zaheer, who has donned many hats as writer, 
              dancer, playwright and journalist.  
               
              "It has been politicised because we get to see its different forms 
              in spoken world, literature, and a totally different world in the 
              Hindi media," she added. 
               
              Zaheer, who has translated plays by Bertolt Brecht, Tennessee 
              Williams, Shakespeare, Zean Aanooi and Peter Chaffers, won 
              critical acclaim for her memoirs book "Mere hissay ki roshnaai". 
               
              It was a baffling issue for the writers and poets who sat down at 
              the "Badlegi to chalegi (Change is necessary to move ahead)" 
              session Saturday. 
               
              "Hindi's character, since its origin, has been such that it has 
              accommodated all the languages that came along," said a 
              philosophical Anamika, the third woman poet to get the Kedar 
              Sammaan award for Hindi literature in 2008. 
               
              "It has never been alone in the walk," she said.  
               
              Anamika, currently a reader in English at Satyawati College, Delhi 
              University, is also famous for her writings such as "Galat Pate ki 
              Chithi", "Beejakshar", "Anushtup", "Doob-Dhaan" (Poetry), 
              post-Eliot poetry, "Streetva ka Manchitra" (Criticism), "Das 
              dvaare ka Peenjara", "Tinka Tinke paas" (Novel), and Afro-English 
              poems, among others. 
               
              What took the speakers by storm was the huge number of college 
              students among the curious audience that had turned up on an 
              evening India and South Africa were playing a World Cup match. 
               
              "If you talk about Hindi in the curriculum today, there are 
              students who come from the Hindi heartland and can feel the 
              association with Hindi, while the classroom is also shared by 
              those who know Hindi well, but hesitate to bring it on a social 
              platform because of status," Anamika said. 
               
              Steering the discussion was Satyanand Nirupam, a young writer and 
              poet and the Hindi editor at Penguin Books. 
               
              "Hindi is one language that has its meaning changing with every 
              day," said news anchor Ravish Kumar, who bowled the audience over 
              with his dark sense of humour.  
               
              "And that it is changing faster is visible in the 'speed news' 
              format that promises to take the viewer to a new world of the 
              national language," he quipped. 
               
              While Hindi's current position remained a question mark till the 
              end of the discussion, the speakers echoed on how the regional 
              languages, as also Urdu and English are affecting the epic 
              language in more ways than one. 
               
              "To know how Hindi is changing, all you have to do is tune into 
              any Hindi channel that is presenting news on the Japan 
              catastrophe. It will make you realise the diminishing quality of 
              this rich language," Ravish Kumar summed up. 
               
                
              
                
              
                
              
                
              
                
               |